Переводчики такие переводчики...
Jun. 2nd, 2011 12:57 pmПришло новое оборудование. А к нему - мануал аж на 150 страниц на английском.
Решили мы с украинцами и белорусами совместно оплатить перевод. Мы предложили воспользоваться услугами нашего постоянного переводчика, белорусы - своего. Их брал за перевод меньше, поэтому экономные коллеги сошлись на нем.
Белорусский переводчик изумителен.
Полученный результат, как нынче модно говорить, "доставляет". Во-первых, он делался два месяца. Во-вторых, весь он выполнен примерно в таком стиле: "При работе, все части тела, драгоценности, и одежду держите подальше от системы." Правила пунктуации у переводчика свои,с блэкджеком и шлюхами ну, альтернативные, то есть. Или это я уже придираюсь, и в технических переводах на такие мелочи принято не обращать внимания? Ну извините тогда.
Я зла.
Решили мы с украинцами и белорусами совместно оплатить перевод. Мы предложили воспользоваться услугами нашего постоянного переводчика, белорусы - своего. Их брал за перевод меньше, поэтому экономные коллеги сошлись на нем.
Белорусский переводчик изумителен.
Полученный результат, как нынче модно говорить, "доставляет". Во-первых, он делался два месяца. Во-вторых, весь он выполнен примерно в таком стиле: "При работе, все части тела, драгоценности, и одежду держите подальше от системы." Правила пунктуации у переводчика свои,
Я зла.